Liber is the literary translation branch of Best Translators Online. Re-create the feelings, stories and nuances of your original work in a new language and culture. With a team of professionals that care about your work just as much as you do, no one will be able to tell that your book wasn’t written by a native.
Liber and Literary Translation
When carrying out a literary translation, we work in teams. Our 3 professionals are all linguists with a mastery of both the source and target languages. This is all about you and your needs, and our teams will be there to support you every step of the way. Adapting to your writing style, your mindset and your objectives, they will work with you to re-create your book in the languages that you need.
When our teams are faced with important translation decisions i.e. titles, characterisation, stylistic features etc., they are fully aware of how important it is for cultural idioms and regional phrases to be taken into account in order to preserve meaning. It is for this reason artistic and literary translations can be so complex – which is also why we take great care in choosing and training the best translators for the job.
Why Best Translators Online?
Best Translators Online is a close-knit network of professional translators – not just another faceless translation agency. You will know who is working on your project from the start. Our translators, editors and quality managers are real people, doing real translations informed by a real understanding and genuine interest in language and culture – you can even check out our profiles on our website!
We’re not just a service that finds any anonymous online translators and gets them to do all the hard work – we have built a team of excellent translators whom we have worked with on projects many times before. Our best linguists can translate English to French, German, Italian, Portuguese, Spanish, and other languages.
A complete comprehension and an appreciation of the culture both of your source and target language is essential for translators to be able to recognise the subtleties and style of your original work, and then accurately re-create this meaning in a new language.
Before joining Liber, all of our translators need to pass several rigorous tests. These tests assess language comprehension, and the ability to translate and spot mistakes. When we finally select our new translators, we will then train and test them further to improve their skills in literary translation specifically.
Quality Management in Literary Translation
As for any professional service or product, we have a rigorous quality control system. Working with our editors and quality managers, our Quality Check system ensures only the most accurate translations make it back to you. Our work is checked and filtered through our team of professionals.
First, editors help translators improve the quality and style of their translations, as well as removing any mistakes such as typos or missing punctuation that may have slipped the net. Then our quality managers assess the work of the translators and editors, helping to give consistency and flow to the final outcome of their work.
A World of Possibilities… Book Liber now!
When it comes to putting your writing out there, finding a translation service you can trust is important – and tricky. Working with friendly faces and names helps us to be open, motivated and connect better with our clients and each other. You’ll be working with professionals who want to work with you – how you want, at the pace you need, to achieve the results you deserve.