Yes, you just found the Best Translators online!
What we offer you
Literary translation, coded game localisation, website review, Quality Check made by peers, Proofreading with feedback on Translation. Read below our Best Translators Online Code of Conduct.
Mastering your own language
Having a citizenship, a passport, or any ID does not mean you are a good linguist. Our members must be very good at reading and understanding a document, able to write a perfect text, without mistakes, to see the difference between formal and informal styles. We require all translators to be able to understand and possibly explain the subtleties of grammar.
Mastering your second language
Translating is not only about being able to say one thing in two languages. Education, time, and confidence are important factors. If you struggle to understand a phrase, or you lack the tools to retrieve information, your bilingualism won’t be enough. That is why we only consider real bilingual people as those who have lived abroad, in the country of their second language, for at least 2 years.
Do we need to explain this? It has to do with layouts, different file formats, communication, computer skills, and yes, sometimes admitting you can improve. We are all keen to learn from our own mistakes – this is why we have proofreaders! Online is part of our brand.
In order to offer you the maximum quality, we follow a structured process with two external quality checks. If you want to know more about our work process, contact us!
If you have a translation project and you need more information, or you want to hire the Best Translators Online, this is the fastest way to ask for a quote and get in touch.
If you are a professional translator, and you meet all the requirements of our Code of Conduct, we will gladly offer you the chance to prove your skills with a short test before joining our network.